Литературные путешествия. Израиль

02.05.2017

В нашей традиционной рубрике о путешествиях на этот раз отправляемся в Израиль. О том что читают и любят тамошние жители расскажет директор книжного магазина Мария Павловецкая, которая живет в Израиле вот уже 12 лет.

Куда бы вы ни поехали в Израиле, всюду встретите книжный магазин или прилавок - в торговых центрах и на узеньких улочках, на автовокзалах и крупных станциях железной дороги. Крупные сети и частные магазинчики - всем хватает работы.

 "Мы - народ книги!" - гордо говорят о себе израильтяне. Тысячелетняя история изучения текстов навсегда внесла в генетической код израильтян потребность к чтению. Что же читают в современном Израиле? Надо сказать, что книжный рынок Израиля отражает все тенденции мирового: огромной популярностью пользуется эротический роман, исторические исследования, книги о самопознании, и, конечно же, детская литература.

Основное отличие израильского читателя от российского состоит в отсутствии у израильтян культурного тезауруса, той базовой подготовки, при который сначала читаешь, скажем, Державина, потом - Пушкина, и так далее. Израильтянин может сначала прочесть Набокова, потом Чехова, и до Толстого и вовсе не добраться.

 

В этой связи стоит радоваться популярности книг о Перси Джексоне среди подростков: таким образом происходит знакомство с мифами.

Стоит также обратить внимание на юный возраст современного иврита - немногим больше ста лет! Емкий, точный, наполненный глубокими смыслами иврит не прост для перевода. Тем не менее, на иврит переведено огромное количество мировой классики, и постоянно переводят современную прозу с самых разных языков. К сожалению, никаких ориентиров для читателя в этом море книг нет. Детям в садах раз в месяц дарят по книге в рамках прекрасного проекта "Библиотека в пижаме". В школах есть списки рекомендованной литературы на год, состоящие в основном из произведений на актуальные темы. Примерно с 11 лет большинство подростков перестают читать книги, делая исключения для нашумевших романов, популярных в их среде. Возврат к чтению часто происходит во время службы в Армии, где перемешиваются все слои израильского общества, и у солдат, остающихся на базе в шабат, есть время - многие обращаются к книгам в поиске ориентиров. 

При такой системе обучения, практически полностью игнорирующей литературу, на первый план выходит семья. И здесь мы видим разительное отличие русскоязычных семей.

Прежде всего, русскоязычные читатели, живущие в Израиле, вполне объяснимо предпочитают читать на родном языке. Что довольно быстро привело к открытию "русских" книжных магазинов и появлению русских отделов в крупных книжных сетевиках. 

Что читают русские израильтяне? "То же, что и россияне - показатели наших продаж совпадают с основными московскими книжными." - говорит Владимир Ваксман, основатель и директор торгового дома "Исрадон", крупнейшей сети книжных магазинов по Израилю. "Это современная проза, российская и переводная, и, конечно же, детская литература. Молодые пары, которые хотят сохранить русский язык в семье, с удовольствием покупают детям как советскую детскую классику, так и произведения современных российских авторов", - поясняет Ваксман. 

Действительно, русские израильтяне- активные клиенты, находящиеся в курсе всех знаковых новинок и прививающие детям любовь к чтению. В Израиле проводят встречи с читателями, литературные вечера (например, в магазине "Бабель" в Тель-Авиве, в магазинах Исрадон, в муниципальных библиотеках ), Российский культурный центр организует дни русского языка...

По понятным причинам в Израиле необыкновенно популярны авторы, затрагивающие национальную тематику: Дина Рубина, Людмила Улицкая, Елена Минкина-Тэйчер. Как коренные израильтяне, так и русскоязычные с огромной вовлеченностью читают исследования о Второй мировой войне, исторические книги. Огромной популярностью пользуются книги Леонида Млечина, Евгения Сатановского, Михаила Веллера. Показательно, что по всей стране продажи почти одинаковы, трудно выделить область, где читают больше или меньше - как на иврите, так и на русском. 

Многие тренды современной прозы воспринимаются израильскими читателями под своим углом, вызывают неприятие - к примеру, обращение европейских и американских авторов к периоду Первой и Второй мировых войн, переосмысление опыта личной и народной трагедии было в штыки принято израильтянами. Романы "После войны" Ридиан Брук и "У кромки воды" Сары Груэн не встретили понимания, а "Жена смотрителя зоопарка" и "Английская портниха" оказались неприемлемо легкомысленными для наших читателей.

Отличаются отзывы о книгах авторов, живущих в Израиле - особенно книгах, которые написаны о жизни в Израиле. "Среди эмигрантов  большой разницы в восприятии моих книг нет", - говорит Елена Минкина-Тэйчер. С другой стороны, книги Александра Иличевского получают практически одинаковое прочтение как в России, так и в Израиле. "Вероятно, потому что меня самого в равной степени интересует жизнь и в Израиле, и в России" - говорит автор. 

Неизбежное влияние местного менталитета, языка находит отражение в темах, в стиле авторов. "В Израиле женщина непокорна - судьбе, обстоятельствам, в российской традиции женщине больше присуще смирение", - отмечает Минкина-Тэйчер. Работая врачом, автор практически целыми днями находится в ивритоязычной среде. "Я безумно тоскую по русскому языку". 

 

Герои романов Дины Рубиной становятся все колоритнее, в их речи та потрясающе яркая смесь интонаций, словечек, историй, которую можно встретить только в Израиле - удивительном "плавильном котле", где объединились люди самых разных стран и профессий. О том же говорит Александр Иличевский: "Израиль очень глубокая страна. С точки зрения еврейской истории, 70 лет существования еврейского государства - капля в море, и еще только предстоит осознать, что происходит в Израиле в контексте развития цивилизации. Это большая тема, и она меня очень интересует." 

С точки зрения предпочитаемых сюжетов в художественной литературе наши читатели одинаково любят и хороший триллер, и любовную интригу, и современный психологический роман. Мода на эротическую литературу и фэнтези не затронула русского читателя, воспитанного на классике. Классика же, напротив, пользуется высоким спросом: учитывая возраст большинства клиентов русских книжных - 50+. Читатель возвращается к вечным сюжетам, по-иному осмысляет знакомые тексты, с высоты опыта прожитых лет. Дети русских израильтян, для которых уже иврит стал родным, читают по настоянию родителей классику на иврите. Русская классика достаточно репрезентативно переведена на иврит; из современных авторов можно прочесть Айтматова, Акунина. 

Взрослые читатели часто отдают предпочтение электронным книгам, не дожидаясь появления бумажного издания - порядка 30% рынка. Израильский покупатель все же нуждается в человеческом факторе: обсудить, поделиться впечатлениями, потребовать скидку...В интернет-магазине Исрадон, к примеру, из-за границы очень много покупают книг на еврейские темы, изданных в Израиле - а израильтяне предпочитают зайти в ближайший магазин и получить теплое обслуживание.

Чего нам ждать от израильских читателей? Безусловно, неугасимого  интереса к новинкам, к хорошим текстам, к Книге! 

 

 

--

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Литературные путешествия. Питер. История «бродячей» богемы

Не так давно вышел сборник рассказов «В Питере жить», где писатели и знаменитые жители города показывают нам свой Петербург. Мы тоже решили рассказать об одном питерском местечке с удивительной историей.

Город месяца. Белград

От окраины к центру. Пешие прогулки по улицам Белграда.

Кулинарная проза. Путешествия

Представляем вашему вниманию отрывок потрясающей книги Сергея Горяйнова «Гастрономия туризма». В двух частях которой собран уникальный культурологический материал. Автор рассказывает об особенностях национальной кухни более десятка стран: Чехии, Португалии, Израиля, Англии, Турции и многих других через призму литературы, истории, живописи. Незабываемый опыт, полное погружение в текст с запахом кофе и цитатами Лопе де Веги гарантируем. И начинаем с Испании.

Город месяца. Прогулки с художником

Делимся вдохновением вместе с Мариной Аллер, художницей русского происхождения, которая живёт и творит в небольшом немецком городе Карлсуэ. IT BOOK прогулялся по атмосферным местечкам с самой вкусной кухней, заглянул в мастерскую художницы, чтобы понять, какое оно – русское зарубежье и чем творческий климат Германии отличается от нашего.